SAINT EXUPERY, ANTOINE DE
La traducción al náhuatl de El Principito, celebérrima fábula, pequeña como su protagonista, pero gigantesca a la luz de los valores que entraña, tiene varios propósitos. Se inscribe en el marco de una cruzada para revitalizar una lengua autóctona mexicana en peligro de extinción: corresponde a un afán por llevar lo más destacado de la literatura universal a los pueblos indígenas, en sus propios idiomas, y quiere mostrar cómo el relato original adquiere nuevos matices al ser fundido en el crisol de una lengua autóctona. Por ello, el Museo Iconográfico del Quijote se complace en ofrecer a los lectores esta edición trilingüe en náhuatl, es- pañol e inglés del clásico infantil más leído de todos los tiempos: El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry. Estas versiones han sido traducidas ex profeso del original en francés, y los dibujos del autor han sido creativamente reelaborados por el artista mexicano Luciano Trigos.